日本語のクラス

御無沙汰してます。
日本語を教えることになって 用意なと゜していて忙しくしてました。
夫が日本滞在中 日本語を勉強していたので 教材は豊富にあります。
一番 使っていたのは 大阪外語大学の教材。
スペイン語版なので 重宝していたようです。
国際基督教大学のは 英語版ですが ローマ字表記が ちょっと ちがっていて 使いにくい。
たとえば ちがciになっていたり。
そして 会話がなんと言っても すごい。
初版が1963年で 夫が購入したものは 1987年なんですが
ほとんど 改訂してないようで こんな会話が成立する状況って・・・という疑問がわいてしまう。

会話の一例

ひとりが 明日 お客が来るから手伝って というところからはじまります。

 B なにか買ってきてあげましょうか
 Aそうね 野菜や肉は ご用聞きに届けてもらうからいいわ。
   お菓子は 主人に買ってきてもらうわ。。
 

中略

 B わたし おそうじやおさらあらいが好きだからさせて。
 A ありがとう。でも そんなことは 女中にしてもらうから
   おかまいなく。
 B そう じゃあ 明日 来るわね。


1986年に ご用聞きが来ていたのは 市ヶ谷界隈くらいではないかと。。。
で 女中って ことばも 七十年代には わたしの記憶によれぱ 使ってなかったと思うし。。。
コメットさんって 子供用連ドラがありましたよね。
1台目コメットさんは たぶん1965年以降。
お手伝いさんってことばが普通になっていたとおもう。

で とにかく この 国際基督教大学の本は ございます が多く使われていて
なんといっても ハイソな感じの会話集です。
たまに アメリカ人が すっごい とんでもなく 鹿鳴館みたいな日本語で話しているのは 
もしかして この本で勉強したのかな と 妙に納得したのでした。


で わたしの生徒ですが ラウラちゃん 17才です。

日本の漫画とコスプレが大好きというのが 日本語の勉強のきっかけ。
だから その希望にそうように こう言った日本語勉強の本を参考にしながら
あらたに 彼女用のテキストを作ってます。

スペイン人には珍しいくらい華奢なからだで 背も152センチくらい。 痩せていて 目が大きくて
きっと コスプレしたら かわいいと思う。

でも コスプレもとうとう アンダルシアまで 来てしまったか・・・と しみじみ。

もし よろしければ コスプレ最新情報など よろしくお願いします。
[PR]
トラックバックURL : http://cazorla.exblog.jp/tb/11669484
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by antsuan at 2009-11-28 09:06
コスプレ情報は秋葉に行っているみみずすましさんにお任せしするとして、教科書問題は考えさせられますね。
逆な見方をすれば、日本では戦前の言葉をなんでも差別用語にする嫌いがあるので、文化の変化があまりにも過激的過ぎっだのではないかと思ったりします。
Commented by toqqum at 2009-11-28 15:16 x
コスプレ情報はお役にたてませぬが、最近「日本人の知らない日本語」という本(漫画)を読みました。
日本語学校の先生と外国人学生がくりひろげる日本語バトルで、かなり笑えます。
その中に、やっぱり海外の日本語教科書のことが書いてあったよ。

「素敵なお召し物ですね」
「いえ、こんなのはぼろでございます」

いったい、どんな人が原稿を書いたんだろうね。

Commented by mimizu-1001 at 2009-11-28 19:27
コスプレはやっぱり女中さんで?(笑)
メイド服より女中の装いを教えてあげてくださいませ。

で、カソルラさんもついに先生となるの巻。
Commented by cazorla at 2009-11-29 04:32
あんつぁん
女中っていった方が職業として きちっとしてる感じありますよね。
女中頭とか プロって感じがするし。
で ほかのことばも 出てきては すぐ過ぎていってしまうから
わたしのように外に住んでいると ほんとに
外国人並みに へんな日本語になってるのかもしれないな 
と考える今日この頃です。

でも この会話の女中にさせる人 イヤなヤツだと思いません?(笑
Commented by cazorla at 2009-11-29 04:34
とっくん
あらたに 日本語を覚えなおして ハイソな夫人に変身使用かしら?(笑)
例文もおもしろいの。 わたしはだれですか
とか これは机ですか いいえ これは 本です。 とか・・・・。
Commented by cazorla at 2009-11-29 04:36
みみずさん
女中のほうが お手伝いさんより 文学的余韻?

先生つーのもね。 お家でできる主婦バイト。
Commented by もにか at 2009-12-06 19:42 x
17歳ラウラちゃんに「日本のマンガが大好きでございます」なんて言われたら困っちゃうなあ。でもそのギャップに萌え~♪ですね。
萌え~をスペイン語で解説してあげてください。
Commented by cazorla at 2009-12-14 06:54
もにかさん
萌えって どう解説していいんだろう?
その段階以前にどう説明していいのかわかんなかったり
けっこう複雑だって 突然 授業中に気付いたりする
ことばがいっぱいで
経験なしの先生は たいへんです。
Commented by おーやま at 2009-12-14 21:45 x
これが日本語教師デビューですか?
今までにも機会はいろいろありそうですが。
こちらもマンガコスプレが得意な若者が日本語に興味を持つ事が多いです。
先日家に来てくれた女の子は、マンガのコスプレはするし、この冬お気に入りのマンガのミュージカルが日本でやるのでそのチケットを取るのを手伝って欲しいとうちに来てくれました。
女中って、コスプレする子達にはわりと使える語彙だったりして!

萌え〜って日本語でどういう意味なんですか?現場にいないのではっきり意味がつかめないです。淡い恋心を抱くって感じ?
Commented by もにか at 2009-12-15 21:34 x
おーやまさんはじめまして。日本にいらっしゃらないのですね。「萌え~」に近い表現は「恋の始まり」かな…?「自分の求めていた理想の愛する人にいきなり出会った」とか、私だったらそう説明します。日本語って難しいですねえ。カソルラさんはどう説明しますか?むふふ♪
Commented by oyama at 2009-12-27 01:08 x
monika san gosetsumei arigatou gozaimasu.
watashi wa france ni kite 5nenme desu.
PC de iroiro atarashii kotoba o me ni shimasuga nihon ni inaito imi toiuka nuance ga tsukamenaidesune.
henna nihongo mo deteshimaushi...
Commented by オリーブ at 2009-12-27 03:53 x
ご無沙汰してます。お元気ですか?
日本語を教えているんですね。私の生徒も大半は漫画好きです。Salon de Mangaやコスプレ・ボテジョンなど、いろいろあるみたいですよ。
それにしても、面白い日本語の本ですね。こんな言葉、勉強しないと使えないかも(笑)

そうそう、明日からCazorlaに行きます。スペイン人3人、オランダ人(金髪の長身)と一緒にいるので、見かけたら声をかけてくださいね~。
Commented by cazorla at 2010-01-10 07:55
おーやまさん
こんにちは こんな片田舎では 日本語に興味持つ人がいるとは 思ってもいませんでした。 娘に訊くと 意外といるらしいです。
普段 なにげに使ってることばでも いざ説明すると難しいものですね。 

萌えーって わたしも よくわかんないので
もにかさんの説明 感謝です。
Commented by cazorla at 2010-01-10 07:57
オリーブさん
こんにちは 年末 コメ見ていなかったので 探せなかった。
ごめんっ。
残念です。
どこに泊まっていたのですか。

わたしのこと 見かけた?
ここにもオランダ人が何人か住んでいます。
もしかして 彼らのオランダコミュニティ?
名前
URL
削除用パスワード
by cazorla | 2009-11-28 05:48 | スペイン 文化 言葉 | Trackback | Comments(14)