2016年 05月 14日
キス キス キス


2016年 05月 08日
CaixaForum ミロ展 マドリッド










2015年 12月 26日
Hito Steyerl 展
2015年 12月 06日
サラサーテとエル グレコ
2015年 08月 31日
ラサーロ ガルディアーノ 美術館



2015年 01月 14日
ロルカとプーランク 物を言えない子供の歌
El niño mudo
El niño busca su voz.
(La tenía el rey de los grillos).
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
No la quiero para hablar;
me haré con ella un anillo
que llevará mi silencio
en su dedo pequeñito.
(La voz cautiva, a lo lejos,
se ponía un traje de grillo).
L'enfant muet
L’enfant cherche sa voix
(c’est le roi des grillons qui l’a prise)
dans une goutte d’eau
l’enfant cherchait sa voix.
Je ne la veux pas pour parler
mais j’en ferai un anneau
que portera mon silence
en son tout petit doigt.
Dans une goutte d’eau
l’enfant cherchait sa voix.
La voix captive, au loin,
mettait un habit de grillon.
The Little Mute Boy
The little boy was looking for his voice.
(The king of the crickets had it.)
In a drop of water
the little boy was looking for his voice.
I do not want it for speaking with;
I will make a ring of it
so that he may wear my silence
on his little finger
In a drop of water
the little boy was looking for his voice.
(The captive voice, far away,
put on a cricket’s clothes.)


ダリの描いたロルカ像
凝ってるのは ダリのひげをつけながらも
目が しっかりロルカ。
啞のぼうやは 声を探してる
でも 話すためじゃない。
沈黙が時として 居心地が良い。
2014年 12月 28日
食卓でしてはいけないこと

2014年 12月 07日
王様の肖像展のダリの作品
2014年 12月 05日
王様達の肖像展
ヤコブ セイセンジャー, ベラスケス、リベラ , ルイ ミシェル バン ルー, アントン ラファエル(カルロス三世のお気に入りの画家), フランシスコ デ ゴヤ, ホアキン ソロヤ そして サルバドール ダリ
2014年 12月 04日
時間割 オラリオ
- 朝課
- 賛課
- 1時課
- 3時課
- 6時課
- 9時課
- 晩課
- 終課